爱新觉罗•溥仪(陈道明 饰),老潮中国封建王朝历史上最后一个皇帝。三岁登基,老潮时值动荡之秋,世间离乱。从最初的贵为天子、皇帝新婚大典,再到袁氏篡国、伪满建立,几十年间围绕着这位末代君主发生了无数勾心斗角和分散离合。溥仪一生经历太多无奈与悲哀,他既是时代的随波逐流者,也是历史流向的指引者。本片通过缜密的考证和精致的制作再现了这位末代皇帝从天子到平民的心路历程,伴随着他的人生经历,同时引领观众回顾了中国多灾多难的近代史。
爱新觉罗•溥仪(陈道明 饰),老潮中国封建王朝历史上最后一个皇帝。三岁登基,老潮时值动荡之秋,世间离乱。从最初的贵为天子、皇帝新婚大典,再到袁氏篡国、伪满建立,几十年间围绕着这位末代君主发生了无数勾心斗角和分散离合。溥仪一生经历太多无奈与悲哀,他既是时代的随波逐流者,也是历史流向的指引者。本片通过缜密的考证和精致的制作再现了这位末代皇帝从天子到平民的心路历程,伴随着他的人生经历,同时引领观众回顾了中国多灾多难的近代史。
回复 :
回复 :Grace Burnham是纽约的一名医生,1890年代,她去到哥伦比亚一处偏僻的种植园,试着治疗一个精神有问题的男孩。这个孩子看似有着无法解释的能力,或许杀死了自己的母亲。而Burnham的介入引起了村子里宗教人士的反对,他们认为男孩是被邪灵附体,是当地遭受的痛苦、麻烦的根源。在那个宗教狂热盛行、精神医学被当做戏法的年代,当地人完全看不起一个携科学知识前来的外地女性。
回复 :Birds of paradise are one of David Attenborough's lifelong passions. He was the first to film many of their beautiful and often bizarre displays, and over his lifetime he has tracked them all over the jungles of New Guinea. In this very personal film, he uncovers the remarkable story of how these 'birds from paradise' have captivated explorers, naturalists, artists, film-makers and even royalty. He explores the myths surrounding their discovery 500 years ago, the latest extraordinary behaviour captured on camera and reveals the scientific truth behind their beauty: the evolution of their spectacular appearance has in fact been driven by sex.And in a final contemporary twist to this story of obsession and royalty, he travels to the desert of Qatar, to a state-of-the-art facility which houses the largest breeding group of these birds in the world - a sheikh's very own private collection. There he has his closest ever encounter with a greater bird of paradise and its dramatic display, reliving the experience that captivated him in the forests of New Guinea more than 50 years ago.'For me birds of paradise are the most romantic and glamorous birds in the world. And this is a film I have wanted to make for 40 years.' - Sir David Attenborough.