手术后玛尔塔生命垂危,江波而真爱近在咫尺。然而,心灵能否战胜隐藏许久的秘密以及变幻莫测的命运?
手术后玛尔塔生命垂危,江波而真爱近在咫尺。然而,心灵能否战胜隐藏许久的秘密以及变幻莫测的命运?
回复 :Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious: they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the "original version"?The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! "Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel." (Koszarski)From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to "speed up" the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shots/countershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.
回复 :时间回溯到1979年,当时还是下乡知青的许海峰(李东学 饰),拿着一支业余气枪参加了安徽省第四届运动会并赢得了气步枪组冠军,但由于年龄超过国家规定,省射击队并没有录取他。三年后,在和县供销社上班的许海峰第二次参加了安徽省运动会的射击比赛,并再次赢得冠军,但最终还是因为年龄过大没有拿到省队录取通知。更不幸的是许海峰在工作中,为保卫国家财产,致伤双眼,险些失明。不料这时,吴全清(丛林 饰)教练却带来了省队的借调通知,去还是不去,许海峰陷入了艰难的抉择中。1984年洛杉矶奥运会上,许海峰的状态一直很好,成绩位列第一,在比赛还剩下最后三枪的时候,突然他的眼疾旧伤复发,不得不下场休息。此时的许海峰坐在休息室中百感交集……
回复 :民国时期,中国南部山村,与哑巴从小相依为命的妹妹给了别人。于是,对妹妹的愧疚之情一直伴随哑巴长大。村中漂亮的姑娘小花被三个强盗劫持,要卖往妓院,面对强大的敌人和寒光利刃,村人退避三舍,没人敢为了这个弱女子出头。此时,流浪为生的哑巴,却一路尾随三名强盗,让沦为羔羊的小花看到爱与希望。 哑巴对小花的情感是一种复杂且交汇起来的情感,有对妹妹愧疚之情的转移,有英雄救美的江湖豪情,也有青春萌动的情窦初开。哑巴在营救中吃尽苦头,几近命丧黄泉。一个信念,令他坚持到底,一腔怒火,燎动整个荒野。最终,三名恶盗被哑巴各个击破。一轮红日在无声的荒野尽头升起,众人抬着重伤的哑巴在林中奔跑。