2048年,出租曹小铭耗尽毕生精力制造了机器人小夏,出租将小夏传送到了2018年。各种倒霉的事情接踵不断,这样过着孤独生活的曹小铭在22岁生日那天突然遇到了生命中的那个她。小夏的出现彻底打乱了曹小铭的生活,对这个天真,白痴又可爱的女孩。曹小铭一败涂地,少男心泛滥的他最后竟然收留了这个女孩,并决定帮她找到家人,随着与小夏的相处,曹小铭慢慢对她产生了情感,但是小夏的真实身份揭开后,却让曹小铭变得不知所措···
2048年,出租曹小铭耗尽毕生精力制造了机器人小夏,出租将小夏传送到了2018年。各种倒霉的事情接踵不断,这样过着孤独生活的曹小铭在22岁生日那天突然遇到了生命中的那个她。小夏的出现彻底打乱了曹小铭的生活,对这个天真,白痴又可爱的女孩。曹小铭一败涂地,少男心泛滥的他最后竟然收留了这个女孩,并决定帮她找到家人,随着与小夏的相处,曹小铭慢慢对她产生了情感,但是小夏的真实身份揭开后,却让曹小铭变得不知所措···
回复 :Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious: they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the "original version"?The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! "Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel." (Koszarski)From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to "speed up" the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shots/countershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.
回复 :9岁的小女孩蕾蒙娜·昆比(乔伊·金 Joey King 饰)生活在一个幸福美满的家庭里,父亲罗伯特(约翰·考伯特 John Corbett 饰)和善宽容,尽心支撑着这个家;母亲桃乐丝(布丽姬·穆娜 Bridget Moynahan 饰)善良温柔,悉心打理家中的一切;她的姐姐碧祖丝(赛琳娜·戈麦斯 Selena Gomez 饰)美丽聪颖,品学兼优,姐妹俩还有一个牙牙学语的小妹妹。古灵精怪的蕾蒙娜每天尽情玩耍、调皮捣蛋,无忧无虑地享受这份宛如天堂般的快乐时光。然而随着父亲的失业,昆比家的快乐不复存在,人人脸上挂满愁容。蕾蒙娜不愿看到这一切,她决定用自己的奇思妙想为家人们找回久违的快乐……本片根据作家碧弗利·柯利瑞(Beverly Cleary)的小说改编。
回复 :赵成(张甲田 饰)受父亲“右派”问题影响,在文革中被打成“黑五类”,并遭红卫兵曾晓蓓(相虹 饰)、李聪(陈启国 饰)等人殴打,后来性格变得忧郁孤癖的赵成远赴农村插队。不久后,由于父亲被打倒,晓蓓也作为“走资派”的女儿下放到赵成插队的知青点。赵成因保护企图污辱晓蓓的坏人,被栽赃为“企图污辱女知青的流氓”四处游斗,关健时刻晓蓓以未婚妻身份站出来保护赵成。几年后,率先返城的晓蓓不顾阻力与赵成结婚。文革结束后,赵成报名参加高考,却因父亲的历史问题未被入取,晓蓓对他的感情随之发生了动摇,但赵成不相信命运的安排......