理发店学徒彭大乾和李小坤获升为理发师,亚洲区但二人手忙脚乱,亚洲区干剃伤客人的脸,坤又差点把客人的头发烧光,结果失去工作。乾和坤饥饿难熬,到大饭店白吃白喝,然后自首。饭店董事长悯其遭遇,让他们在厨房工作,偿还饭钱。乾、坤糊里糊涂,大帮倒忙,闹至笑话百出。二人工作期间结识女工美珍,三人成为知己,坤更对珍一见钟情。珍姨妈贪财,欲将珍嫁给一富有老华侨,并在大饭店设宴。乾和坤从中破坏,借酒装疯,推翻酒席,闹得天翻...
理发店学徒彭大乾和李小坤获升为理发师,亚洲区但二人手忙脚乱,亚洲区干剃伤客人的脸,坤又差点把客人的头发烧光,结果失去工作。乾和坤饥饿难熬,到大饭店白吃白喝,然后自首。饭店董事长悯其遭遇,让他们在厨房工作,偿还饭钱。乾、坤糊里糊涂,大帮倒忙,闹至笑话百出。二人工作期间结识女工美珍,三人成为知己,坤更对珍一见钟情。珍姨妈贪财,欲将珍嫁给一富有老华侨,并在大饭店设宴。乾和坤从中破坏,借酒装疯,推翻酒席,闹得天翻...
回复 :十二年前,香港著名财团老板移情,导致妻子含恨自尽,为此他十六岁的女儿苏妍对父亲恨之入骨,离家一个人生活。十二年后,苏妍来到大陆与未婚夫梁大宽准备结婚之际
回复 :转自:http://www.filmlinc.com/nyff/2010/views-from-the-avant-garde-friday-october-1/views-from-the-avant-garde-jean-marie-straub“The end of paradise on earth.”—Jean-Marie StraubThe 33rd verse and last chant of “paradise” in Dante’s Divine Comedy. The film starts with verse 67, “O somma luce…” and continues to the end. “O Somma luce” recalls the first words uttered by Empedocles in Danièle Huillet and Jean-Marie Straub’s 1987 The Death of Empedocles—“O himmlisch Licht!…” (O heavenly light!). This extract from Hölderlin’s text is also inserted into their 1989 film Cézanne.“O somma luce” invokes utopia, or better still “u-topos,” Dante, Holderlin, Cézanne… the camera movement, recalling Sisyphus, in the film’s long shots, suggests its difficulty.In O somma luce, with Giorgio Passerone’s Dante and the verse that concluded the Divine Comedy, we find at the extremity of its possibilities, the almost happy speech of a man who has just left earthly paradise, who tries to fully realize the potential of his nature. Between the two we find the story of the world. The first Jean-Marie Straub film shot in HD.So singular are the textual working methods of Straub-Huillet, and now Straub on his own, that it is hard to grasp how far reaching they are. Direction is a matter of words and speech, not emotions and action. Nothing happens at the edges, everything is at the core and shines from there alone.During the rehearsals we sense a slow process by which ingredients (a text, actors, an intuition) progress towards cohesiveness. It is, forgive the comparison, like the kneading of dough. It is the assembling and working of something until it becomes something else… and, in this case, starts to shine. Actually it’s very simple, it’s just a question of opening up to the light material that has been sealed up. Here, the process of kneading is to bring to life and then reveal. The material that is worked on is speech. So it is speech that becomes visible—nothing else. “Logos” comes to the cinema.The mise en scène of what words exactly?The process of revealing, “phainestai”; “phainomenon,” the phenomenon, is what take splace, what becomes visible to the eye.Is “Straubie” Greece?This mise en scène of speech, which goes beyond a close reading of the chosen text, is truly comes from a distant source.—Barbara Ulrich
回复 :一名爱情专家受大公夫人所托,向她羞怯的儿子传授引诱之术,却不料身陷丑闻,还迎来了一段恋情。